最近、英語の勉強法について調べているが、基本音読の派生手法なんだなと思った。
"リピーティング"、"オーバーラッピング"、"シャドーイング"、"ディクテーション"、"通訳練習"など。
個人的には日本語から英語のトレーニングも必要じゃないかと思うが、そっちはあんまりないんだろうか。
前回、成り行きでマンガ家になるとサイコーが言った後で、結婚してください。まで言っちゃったあとの展開。
All: Huh? Huh? Huh?
全員:は?
Takagi: What in the world got into you?
高木:いったい何があなたに取り付いたんですか?
(From p.58)
Mashiro: Yeah, what the heck was I saying? I’m just a third-year in middle school too.
It’s because of what my uncle told me. Argh, this is so embarrassing! She must think I’m such a moron! I have to tell her it was a mistake.
真城:ああ、何言ってるんだろう。私はまだ中学校3年生ですし。それは叔父が私に言ったことのせいだ。あー、これはとても恥ずかしい。彼女は思ったに違いない、私はそのような馬鹿だと。私は彼女に言わなくてはならない、それは間違いだったと。
Azuki: Mashiro?
亜豆:真城?
Mashiro: Yes! I’m sorry. What I said just now I was…
真城:はい、ごめんなさい。私がちょうど今言ったことは
Azuki: Okay, I promise you.
亜豆:オッケー、私は約束します、あなたに。
Mashiro: Huh? Promise? Promise what? You don’t mean marriage, do you?
真城:は?約束?何の約束?あなたは結婚を意味しないですよね?
Azuki: Yes.
亜豆:はい。
Mashiro: What?
真城:なに?
Takagi: What?
高木:なに?
get into
- 〈話〉〔何か悪いものが(人)に〕取り付く、作用する◆【用法】通例what's gotten into someoneの形で用いる。
・What's gotten into you? : どういう風の吹き回し?/一体どうしたの?/なんてことを!◆相手の奇行などに対して。
what the heck
- 一体何が[誰が]、何てこった、ちくしょう◆驚き・怒り・困惑などを表す
moron
- 〈軽蔑的〉脳たりん、能なし、ばか
否定疑問文を使うと、回答がややこしくなるので、実際の会話だといつも雰囲気で判断してるなあ。
以上。
Bakuman。, Vol. 1: Dreams and Reality
- 作者: Tsugumi Ohba
- 出版社/メーカー: VIZ Media: SHONEN JUMP
- 発売日: 2011/06/07
- メディア: Kindle版
- この商品を含むブログを見る