パワプロ研究室

パワプロを世界に広めることを目指すとともに、パワプロを研究する

バクマン。で学ぶ英会話 第23回

単語は日本語の意味を覚えるだけではなく、日本語から英語にできるところまでやらなくてはいけない。

nakabayashikumiko.com

 

ので、mikanの有料版は効果ありそうだが、高いので、DUO3.0漬けがいいかなと。

 

 

屋上でシュージンよりも賢い二人について話している。 

 

Takagi: You and Azuki.

高木:あなたと亜豆です。

 

Mashiro: What? Okay, you are dumb.

真城:なに?オッケー、あなたはアホです。

 

Takagi: You’re smart, Saiko. I’ve only been in that class with you for less than two months, but it was obvious to me from the start. I didn’t drag you into this just because you’re good at drawing. I wanted someone with brains and good taste, so that’s why I chose you. Besides, you can’t ask that question about the guys in our class being dumb. Unless that’s what you personally think, Saiko.

高木:あなたは賢い、サイコー。私はあなたとそのクラスにいます、2か月未満の間、しかし、それは明らかです、私には、最初から。私はあなたを引っ張らなかった、これに、単にあなたが絵がうまいからでは。私は欲しかった、頭の良さといいセンスを持った誰かが、だからそういうわけで私はあなたを選びました。それに、あなたはその質問を尋ねることができない、私たちのクラスでアホなやつについて。それはあなたが個人的に考えるものでない限り、サイコー。

 

Mashiro: He really is smart. Okay, forget me for a moment. Azuki isn’t that smart, is she? She seems to study a lot, but her grades are just above average. Plus she wants to become a voice actress. That’s rather dumb, isn’t it?

真城:彼は本当に賢い。オッケー、私を忘れてください、しばらくの間。亜豆はそんなに賢くないよね?彼女はたくさん勉強しているようだ、しかし彼女の成績はちょうど平均の上です。加えて彼女は声優になりたがっている。それはむしろアホですよね?

 

Takagi: She’s probably just pretending to study.

高木:彼女はたぶん単に勉強するふりをしている。

 

Mashiro: Pretending?

真城:ふり?

 

Takagi: The real dumb students are those who take perfect notes in class, ask the teacher questions, study at home, but still get low grades.

高木:本当にアホな学生は人々です、授業で完璧にノートを取り、先生に質問し、家で勉強する、しかしまだ低い点を取る。

 

Mashiro: Well, yeah.

真城:ああ、はい。

 

Takagi: Azuki isn’t calculating. She’s just being a girl in a natural way.

高木:亜豆は計算していない。彼女は単に少女だ、自然な方法で。

 

f:id:yoriP:20180327161919p:plain

(From p.81)

 

Mashiro: Huh? I don’t get it, explain.

真城:は?わかりません、説明しろ。

 

Takagi: How do I put it? Azuki naturally knows that a girl should be graceful and polite. And because she is a girl, she should be earnest about things and get average grades. She knows by instinct that a girl won’t look cute if she’s overly smart. That in and of itself means she’s smart, right?

高木:どのように説明しますか?亜豆は自然にわかっている、少女が優雅で礼儀正しいべきだと。そして彼女は少女なので、彼女は物事に熱心で平均的な点を取るべきである。彼女は知っている、本能で、少女はかわいく見えないことを、もし彼女が極端に賢いなら。それ自体が彼女が賢いと意味しますね?

 

Mashiro: Hmm. Aren’t you reading too much into it?

真城:ふーむ。あなたは深読みしすぎてないですか。

 

Takagi: No, I’m not. Azuki’s attractive because she’s smart.

高木:いいえ、亜豆は魅力的です、なぜなら彼女は賢い。

 

dumb

【1名】
    〈話〉ばか者、愚か者、あほ、間抜け、能なし

drag

【他動】
  1. 〔人を~に〕引きずり込む

earnest

【1形】
    熱心な、真剣な、真面目な、ひたむきな、本気の、重大な

in and of itself

それ自体(として)は◆ややもったいぶった言い方。in itselfより文語的。◆【同】per se

read too much into

~を深読みし過ぎる、考え過ぎる

 

readで深読みするっていう使い方があるとは知らなかった。

 

以上。

 

 

 

Bakuman。, Vol. 1: Dreams and Reality

Bakuman。, Vol. 1: Dreams and Reality